Reworded "walk" notes and restored tWs when needed.

This commit is contained in:
Henry Whitney 2017-11-01 16:57:39 -04:00
parent 48d7349cb7
commit e439ee5f22
6 changed files with 12 additions and 6 deletions

View File

@ -4,7 +4,7 @@ still behaving according to sinful or worldly desires
# are you not living according to the flesh, and are you not walking by human standards?
Paul is rebuking the Corinthians for their sinful behavior. "Walking" here is an idiom for "living." AT: "you should be ashamed because you are behaving according to your sinful desires and you are living by human standards!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
Paul is rebuking the Corinthians for their sinful behavior. "Walking" here is a metaphor for "living." AT: "you should be ashamed because you are behaving according to your sinful desires and you are living by human standards!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# are you not living as human beings?

View File

@ -46,4 +46,5 @@ Conducting one's life is spoken of as if it were walking. AT: "must live as he l
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/perfect]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inchrist]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]]

View File

@ -16,7 +16,7 @@ The word "glory" describes the word "kingdom." AT: "into his own glorious kingdo
# walk in a manner
"Walk" here is an idiom for "live." AT: "live in a manner" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
"Walk" here is an metaphor for "live." AT: "live in a manner" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# translationWords
@ -28,6 +28,7 @@ The word "glory" describes the word "kingdom." AT: "into his own glorious kingdo
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exhort]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]]

View File

@ -28,7 +28,11 @@ This is a metaphor for living a productive life. AT: "work at your own jobs to e
# walk properly
This metaphor describes how believers should relate to those in their communities. AT: "behave in a respectful and worthy manner" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
Here "walk" is a metaphor for "live" or "behave." AT: "behave properly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# properly
in a way that shows respect to others and earns their respect
# before outsiders

View File

@ -24,7 +24,7 @@ Here the word "Moses" refers to the Old Testament law. This can be stated in act
# a veil covers their hearts
Here the word "hearts" is metonym representing the mind and thoughts. Here "veil covers their hearts" is a metaphor. A spiritual veil covers their hearts, preventing them from being able to understand the old covenant. AT: "a veil lies over their minds" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
Here the word "hearts" represents what people think, and the people being unable to understand the old covenant is spoken of as if they have a veil that covers their hearts the way a physical veil would cover their eyes. AT: "they are unable to understand what they are hearing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# when a person turns to the Lord
@ -32,7 +32,7 @@ Here "turns to" is a metaphor that means to become loyal to someone. AT: "when a
# the veil is taken away
This means they are now given the ability to understand. This can be stated in active form. AT: "God lifts the veil away" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
God gives them the ability to understand. This can be stated in active form. AT: "God lifts the veil away" or "God gives them the ability to understand" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# translationWords

View File

@ -12,7 +12,7 @@ Paul speaks of the physical body as if it were a place where a person dwells. AT
# we walk by faith, not by sight
"we live according to faith, not according to what we see" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
Here "walk" is a metaphor for "live" or "behave." AT: "we live according to faith, not according to what we see" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# We would rather be away from the body