From e439ee5f22c234db17abb98b6581b50fb0a0b0a9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: hmw3 Date: Wed, 1 Nov 2017 16:57:39 -0400 Subject: [PATCH] Reworded "walk" notes and restored tWs when needed. --- 1co/03/03.md | 2 +- 1jn/02/04.md | 1 + 1th/02/10.md | 3 ++- 1th/04/09.md | 6 +++++- 2co/03/14.md | 4 ++-- 2co/05/06.md | 2 +- 6 files changed, 12 insertions(+), 6 deletions(-) diff --git a/1co/03/03.md b/1co/03/03.md index 6668c1700f..ad9c9cb1d4 100644 --- a/1co/03/03.md +++ b/1co/03/03.md @@ -4,7 +4,7 @@ still behaving according to sinful or worldly desires # are you not living according to the flesh, and are you not walking by human standards? -Paul is rebuking the Corinthians for their sinful behavior. "Walking" here is an idiom for "living." AT: "you should be ashamed because you are behaving according to your sinful desires and you are living by human standards!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Paul is rebuking the Corinthians for their sinful behavior. "Walking" here is a metaphor for "living." AT: "you should be ashamed because you are behaving according to your sinful desires and you are living by human standards!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # are you not living as human beings? diff --git a/1jn/02/04.md b/1jn/02/04.md index 50bbbaeab5..fbe991e561 100644 --- a/1jn/02/04.md +++ b/1jn/02/04.md @@ -46,4 +46,5 @@ Conducting one's life is spoken of as if it were walking. AT: "must live as he l * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/perfect]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inchrist]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/1th/02/10.md b/1th/02/10.md index e1c0b3683d..e276e93a76 100644 --- a/1th/02/10.md +++ b/1th/02/10.md @@ -16,7 +16,7 @@ The word "glory" describes the word "kingdom." AT: "into his own glorious kingdo # walk in a manner -"Walk" here is an idiom for "live." AT: "live in a manner" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Walk" here is an metaphor for "live." AT: "live in a manner" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # translationWords @@ -28,6 +28,7 @@ The word "glory" describes the word "kingdom." AT: "into his own glorious kingdo * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exhort]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] diff --git a/1th/04/09.md b/1th/04/09.md index 7a41190e7b..1aa260f7a3 100644 --- a/1th/04/09.md +++ b/1th/04/09.md @@ -28,7 +28,11 @@ This is a metaphor for living a productive life. AT: "work at your own jobs to e # walk properly -This metaphor describes how believers should relate to those in their communities. AT: "behave in a respectful and worthy manner" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Here "walk" is a metaphor for "live" or "behave." AT: "behave properly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# properly + +in a way that shows respect to others and earns their respect # before outsiders diff --git a/2co/03/14.md b/2co/03/14.md index 834401985e..f1f5835bc6 100644 --- a/2co/03/14.md +++ b/2co/03/14.md @@ -24,7 +24,7 @@ Here the word "Moses" refers to the Old Testament law. This can be stated in act # a veil covers their hearts -Here the word "hearts" is metonym representing the mind and thoughts. Here "veil covers their hearts" is a metaphor. A spiritual veil covers their hearts, preventing them from being able to understand the old covenant. AT: "a veil lies over their minds" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Here the word "hearts" represents what people think, and the people being unable to understand the old covenant is spoken of as if they have a veil that covers their hearts the way a physical veil would cover their eyes. AT: "they are unable to understand what they are hearing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # when a person turns to the Lord @@ -32,7 +32,7 @@ Here "turns to" is a metaphor that means to become loyal to someone. AT: "when a # the veil is taken away -This means they are now given the ability to understand. This can be stated in active form. AT: "God lifts the veil away" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +God gives them the ability to understand. This can be stated in active form. AT: "God lifts the veil away" or "God gives them the ability to understand" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # translationWords diff --git a/2co/05/06.md b/2co/05/06.md index 0e794fe5c1..c7ea0df917 100644 --- a/2co/05/06.md +++ b/2co/05/06.md @@ -12,7 +12,7 @@ Paul speaks of the physical body as if it were a place where a person dwells. AT # we walk by faith, not by sight -"we live according to faith, not according to what we see" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Here "walk" is a metaphor for "live" or "behave." AT: "we live according to faith, not according to what we see" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # We would rather be away from the body