Update jer/51/09.md
This commit is contained in:
parent
f0419d7e24
commit
de825cc17f
|
@ -1,16 +1,15 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
Yahweh used Babylon to punish Judah and the nation. It is either the people of Judah or the people of the nations who are speaking the words in this quotation.
|
||||
Yahweh used Babylon to punish Judah and the nation. It is either the people of Judah or the people of the nations who are speaking these words.
|
||||
|
||||
# Babylon ... she is not healed ... leave her ... her guilt
|
||||
|
||||
The name of the city is a metonym for the people who live there, and the city is spoken of as if it were a woman. Alternate translation: "the people of Babylon ... they are not healed ... leave them ... their guilt" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||
"the people of Babylon ... they are not healed ... leave them ... their guilt"
|
||||
|
||||
# she is not healed
|
||||
|
||||
This can be translated in active form. Alternate translation: "we have not been able to heal her" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
|
||||
"we have not been able to heal her"
|
||||
|
||||
# For her guilt reaches up to the heavens; it is piled up to the clouds
|
||||
|
||||
Guilt is spoken of as if it were an object that could be made into a pile. The words "to the heavens" and "to the clouds" are an exaggeration for something that is very high. Alternate translation: "For Babylon is so very guilty" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-hyperbole]])
|
||||
|
||||
"For Babylon is so very guilty"
|
Loading…
Reference in New Issue