From de825cc17f7b0dbe8df2266b9273373f57e12709 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: PaulDeYoung Date: Tue, 17 Sep 2024 20:11:13 +0000 Subject: [PATCH] Update jer/51/09.md --- jer/51/09.md | 9 ++++----- 1 file changed, 4 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/jer/51/09.md b/jer/51/09.md index 6260a41085..77c659aef7 100644 --- a/jer/51/09.md +++ b/jer/51/09.md @@ -1,16 +1,15 @@ # General Information: -Yahweh used Babylon to punish Judah and the nation. It is either the people of Judah or the people of the nations who are speaking the words in this quotation. +Yahweh used Babylon to punish Judah and the nation. It is either the people of Judah or the people of the nations who are speaking these words. # Babylon ... she is not healed ... leave her ... her guilt -The name of the city is a metonym for the people who live there, and the city is spoken of as if it were a woman. Alternate translation: "the people of Babylon ... they are not healed ... leave them ... their guilt" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) +"the people of Babylon ... they are not healed ... leave them ... their guilt" # she is not healed -This can be translated in active form. Alternate translation: "we have not been able to heal her" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]]) +"we have not been able to heal her" # For her guilt reaches up to the heavens; it is piled up to the clouds -Guilt is spoken of as if it were an object that could be made into a pile. The words "to the heavens" and "to the clouds" are an exaggeration for something that is very high. Alternate translation: "For Babylon is so very guilty" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-hyperbole]]) - +"For Babylon is so very guilty" \ No newline at end of file