Update zec/05/09.md
This commit is contained in:
parent
27e1630f4a
commit
da854a4bc9
|
@ -1,10 +1,10 @@
|
||||||
# I lifted my eyes
|
# I lifted my eyes
|
||||||
|
|
||||||
Here the word "eyes" represents the person who sees. Alternate translation: "I looked up" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche]])
|
"I looked up"
|
||||||
|
|
||||||
# wind was in their wings
|
# wind was in their wings
|
||||||
|
|
||||||
This idiom means that they were flying. Alternate translation: "they were flying" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]])
|
"they were flying"
|
||||||
|
|
||||||
# they had wings like a stork's wings
|
# they had wings like a stork's wings
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -12,5 +12,4 @@ A stork is a type of large bird that has a wingspan of two to four meters. Zecha
|
||||||
|
|
||||||
# They lifted up the basket between earth and heaven
|
# They lifted up the basket between earth and heaven
|
||||||
|
|
||||||
The words "earth" and "heaven" form a merism that refer to the sky. It is implicit that the two women flew away with the basket. Alternate translation: "They lifted the basket up into the sky and flew away" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-merism]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])
|
"They lifted the basket up into the sky and flew away"
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue