Update zec/05/09.md
This commit is contained in:
parent
27e1630f4a
commit
da854a4bc9
|
@ -1,10 +1,10 @@
|
|||
# I lifted my eyes
|
||||
|
||||
Here the word "eyes" represents the person who sees. Alternate translation: "I looked up" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche]])
|
||||
"I looked up"
|
||||
|
||||
# wind was in their wings
|
||||
|
||||
This idiom means that they were flying. Alternate translation: "they were flying" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]])
|
||||
"they were flying"
|
||||
|
||||
# they had wings like a stork's wings
|
||||
|
||||
|
@ -12,5 +12,4 @@ A stork is a type of large bird that has a wingspan of two to four meters. Zecha
|
|||
|
||||
# They lifted up the basket between earth and heaven
|
||||
|
||||
The words "earth" and "heaven" form a merism that refer to the sky. It is implicit that the two women flew away with the basket. Alternate translation: "They lifted the basket up into the sky and flew away" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-merism]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])
|
||||
|
||||
"They lifted the basket up into the sky and flew away"
|
Loading…
Reference in New Issue