Update pro/20/16.md
This commit is contained in:
parent
8cab3519b8
commit
cd117564cb
11
pro/20/16.md
11
pro/20/16.md
|
@ -1,16 +1,11 @@
|
|||
# Take a garment of one who has put up security for a stranger
|
||||
|
||||
When lending money, the lender would take something from the borrower, such as a garment, as a guarantee of repayment. He would return it after the money was repaid. If the borrower was too poor, someone else could give something to the lender as a guarantee for him. The full meaning of this statement can be made clear. Alternate translation: "Take a garment as security from the one who guarantees that what a stranger has borrowed will be paid back" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])
|
||||
|
||||
# puts up security
|
||||
|
||||
This is an idiom. It means that someone gives something to a lender as a guarantee that what was borrowed will be paid. Alternate translation: "guarantees that what has been borrowed will be paid back" or "promises to pay a loan" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]])
|
||||
"Take a garment as security from the one who guarantees that what a stranger has borrowed will be paid back"
|
||||
|
||||
# hold it in pledge
|
||||
|
||||
This is an idiom. To "hold something in pledge" means to hold on to something that someone has given as a pledge, or promise, that he will pay a debt. Alternate translation: "hold onto his coat as a guarantee of repayment" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]])
|
||||
"hold onto his coat as a guarantee of repayment"
|
||||
|
||||
# for an immoral woman
|
||||
|
||||
One Hebrew tradition and some English translations read, "for foreigners."
|
||||
|
||||
"for foreigners."
|
Loading…
Reference in New Issue