Update neh/09/17.md
This commit is contained in:
parent
bb42677c89
commit
c97660735b
11
neh/09/17.md
11
neh/09/17.md
|
@ -1,20 +1,15 @@
|
|||
# they stiffened their necks
|
||||
|
||||
This is an metaphor that means that they were stubborn. See how you translated this phrase in [Nehemiah 9:16](./16.md). Alternate translation: "they were very stubborn" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# the wonders that you had done among them
|
||||
|
||||
"the miracles that you had done among them"
|
||||
|
||||
# they appointed a leader to return to their slavery
|
||||
|
||||
The Israelites would know that this referred to their ancestors wanting to return to Egypt. Alternate translation: "they appointed a leader to take them back to Egypt where they had been slaves" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])
|
||||
"they appointed a leader to take them back to Egypt where they had been slaves"
|
||||
|
||||
# who is full of forgiveness
|
||||
|
||||
The desire to forgive is spoken of as if it were a liquid that could fill a container. Alternate translation: "who is ready to forgive" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||
"who is ready to forgive"
|
||||
|
||||
# abounding in steadfast love
|
||||
|
||||
Love is spoken of as if it were a food crop that Yahweh could share with people. Alternate translation: "always loves his people very much" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
"always loves his people very much"
|
Loading…
Reference in New Issue