Update mic/04/02.md
This commit is contained in:
parent
10e8e9f12e
commit
c252220da3
11
mic/04/02.md
11
mic/04/02.md
|
@ -1,20 +1,19 @@
|
|||
# Many nations
|
||||
|
||||
The word "nations" is a metonym for the people of the nations. Alternate translation: "The people from many nations" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
||||
"The people from many nations"
|
||||
|
||||
# Come
|
||||
|
||||
This is plural. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-you]])
|
||||
This is plural.
|
||||
|
||||
# He will teach us his ways, and we will walk in his paths
|
||||
|
||||
Here "his ways" and "his paths" refer to what God wants the people to do. "Walk" means they will obey what he says. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||
Here "his ways" and "his paths" refer to what God wants the people to do. "Walk" means they will obey what he says.
|
||||
|
||||
# from Zion the law will go out, and the word of Yahweh from Jerusalem
|
||||
|
||||
The law and the word going out is a metaphor for people hearing it and then being messengers to tell other people about it in other places. Alternate translation: "people will listen to the law in Zion and go out and tell others; they will listen to the word of Yahweh in Jerusalem and go out and tell others" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||
"people will listen to the law in Zion and go out and tell others; they will listen to the word of Yahweh in Jerusalem and go out and tell others"
|
||||
|
||||
# and the word of Yahweh from Jerusalem
|
||||
|
||||
The words "will go out" are understood from the previous phrase. They can be repeated here. Alternate translation: "and the word of Yahweh will go out from Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-ellipsis]])
|
||||
|
||||
"and the word of Yahweh will go out from Jerusalem". The words "will go out" are understood from the previous phrase.
|
Loading…
Reference in New Issue