Mismatches
This commit is contained in:
parent
8dd63de9b8
commit
af67e1e42f
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
||||||
|
|
||||||
The words "they" and "them" refer to the false teachers Peter speaks of in verses 12-19.
|
The words "they" and "them" refer to the false teachers Peter speaks of in verses 12-19.
|
||||||
|
|
||||||
# If they have escaped the corruption... and are again entangled in them and overcome
|
# If they have escaped the corruption ... and are again entangled in them and overcome
|
||||||
|
|
||||||
The events in this conditional statement have happened. The false teachers had at one time escaped, but they became entangled and were overcome. Alternate translation: "Since they have escaped ... and are again entangled in them and overcome"
|
The events in this conditional statement have happened. The false teachers had at one time escaped, but they became entangled and were overcome. Alternate translation: "Since they have escaped ... and are again entangled in them and overcome"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||||
# he would set one of his descendants upon his throne
|
# he would set one of his descendants on his throne
|
||||||
|
|
||||||
"God would set one of David's descendants upon David's throne." Alternate translation: "God would appoint one of David's descendants to be king in David's place" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
"God would set one of David's descendants upon David's throne." Alternate translation: "God would appoint one of David's descendants to be king in David's place" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||||
# the seed of Abraham
|
# General Information:
|
||||||
|
|
||||||
Descendants of Abraham are spoken of as if they were his seed. Alternate translation: "the descendants of Abraham" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
This page has intentionally been left blank.
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -2,11 +2,10 @@
|
||||||
|
|
||||||
Isaiah continues to speak Yahweh's message to Hezekiah.
|
Isaiah continues to speak Yahweh's message to Hezekiah.
|
||||||
|
|
||||||
# The sons born from you
|
# They will take
|
||||||
|
|
||||||
"Your sons"
|
"The Babylonians will take"
|
||||||
|
|
||||||
# they will take them
|
# your own descendants, whom you will father
|
||||||
|
|
||||||
"the Babylonians will take them"
|
|
||||||
|
|
||||||
|
Hezekiah was really the ancestor, not the father, of the generation that Yahweh sent to Babylon. Yahweh uses this hyperbolic metaphor to emphasize that Hezekiah should be as sad to know that his distant descendants would go to Babylon as he would be if it were his own son. Alternate translation: "your descendants, whom you should love as your own sons" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||||
# He will have no son ... nor any remaining kinfolk where he had stayed
|
# He has no offspring ... no survivor where he once lived
|
||||||
|
|
||||||
Together these two phrases emphasize that he will have no family or descendants left. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
Together these two phrases emphasize that he will have no family or descendants left. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue