Update 'mat/07/07.md'

This commit is contained in:
Obiwon 2023-07-09 19:14:47 +00:00
parent c09e49308a
commit 7906d92ec3
1 changed files with 6 additions and 11 deletions

View File

@ -1,28 +1,23 @@
# General Information:
Jesus is talking to a group of people about what they as individuals should or should not do. The instances of "you" and "your" are all plural. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-you]])
# Ask ... Seek ... Knock
These are metaphors for praying to God. The verb form shows that we are to keep praying until he answers. If your language has a form for continuing to do something over and over, use it here. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
These are word pictures of praying to God. The verb form shows that we are to keep praying until he answers.
# Ask
request things from someone, in this case God. See how you translated this word in [Matthew 5:42](../05/42.md).
"Ask for what you need" or "Ask God for what you need"
# it will be given to you
This can be stated in active form. Alternate translation: "God will give you what you need" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
"you will receive it" or "he will give it to you"
# Seek
look for someone, in this case God
"Look for what you need"
# Knock
To knock on a door was a polite way to request that the person inside the house or room open the door. If knocking on a door is impolite or not done in your culture, use the word that describes how people politely ask for doors to be opened. Alternate translation: "Tell God you want him to open the door"
"Knock on the door." To knock on a door was a polite way to ask a person inside to open it. If knocking on a door is impolite or not done in your culture, use the word that describes how people politely ask for doors to be opened. Alternate translation: "Call at the door"
# it will be opened to you
This can be stated in active form. Alternate translation: "God will open it for you" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
"the door will be opened for you" or "God will open it for you"