diff --git a/mat/07/07.md b/mat/07/07.md index 7eb6cee2c1..0e29827729 100644 --- a/mat/07/07.md +++ b/mat/07/07.md @@ -1,28 +1,23 @@ -# General Information: - -Jesus is talking to a group of people about what they as individuals should or should not do. The instances of "you" and "your" are all plural. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-you]]) - # Ask ... Seek ... Knock -These are metaphors for praying to God. The verb form shows that we are to keep praying until he answers. If your language has a form for continuing to do something over and over, use it here. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) +These are word pictures of praying to God. The verb form shows that we are to keep praying until he answers. # Ask -request things from someone, in this case God. See how you translated this word in [Matthew 5:42](../05/42.md). +"Ask for what you need" or "Ask God for what you need" # it will be given to you -This can be stated in active form. Alternate translation: "God will give you what you need" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]]) +"you will receive it" or "he will give it to you" # Seek -look for someone, in this case God +"Look for what you need" # Knock -To knock on a door was a polite way to request that the person inside the house or room open the door. If knocking on a door is impolite or not done in your culture, use the word that describes how people politely ask for doors to be opened. Alternate translation: "Tell God you want him to open the door" +"Knock on the door." To knock on a door was a polite way to ask a person inside to open it. If knocking on a door is impolite or not done in your culture, use the word that describes how people politely ask for doors to be opened. Alternate translation: "Call at the door" # it will be opened to you -This can be stated in active form. Alternate translation: "God will open it for you" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]]) - +"the door will be opened for you" or "God will open it for you" \ No newline at end of file