Merge branch 'master' of destatez/en_tn into master

This commit is contained in:
David Statezni 2018-02-16 00:18:01 +00:00 committed by Gogs
commit 6e8ee15f48
46 changed files with 51 additions and 51 deletions

View File

@ -4,4 +4,4 @@ Some versions, including the ULB and UDB, include "The sons of" in order to make
# Noah
Noah was Lamech's son. AT: "Lamech's son Noah"
Noah was Lamech's son. Alternate translation: "Lamech's son Noah"

View File

@ -4,7 +4,7 @@ These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
# Caleb went in to Ephrathah
This is a euphemism. AT: "Caleb had sexual relations with Ephrathah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
This is a euphemism. Alternate translation: "Caleb had sexual relations with Ephrathah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
# Ephrathah

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# He went in to his wife
This is a euphemism. AT: "he had sexual relations with his wife" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
This is a euphemism. Alternate translation: "he had sexual relations with his wife" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
# She conceived and bore a son

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# Elkanah knew Hannah
This is a euphemism. AT: "Elkanah had sexual relations with Hannah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
This is a euphemism. Alternate translation: "Elkanah had sexual relations with Hannah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
# remembered her

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# they were lying with the women
This is a euphemism. AT: "they were having sexual relations with the women" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
This is a euphemism. Alternate translation: "they were having sexual relations with the women" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# lie with me
This is a euphemism. AT: "have sexual relations with me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
This is a euphemism. Alternate translation: "have sexual relations with me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# he lay with her
This is a euphemism. AT: "he had sexual relations with her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
This is a euphemism. Alternate translation: "he had sexual relations with her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])

View File

@ -8,7 +8,7 @@ This word means that the person is descended from Ishmael. Some versions say "Is
# who went in to Abigail
This is a polite way of speaking of sexual relations. You may have to use other words in your translation. AT: "who had sexual relations with Abigail" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
This is a polite way of speaking of sexual relations. You may have to use other words in your translation. Alternate translation: "who had sexual relations with Abigail" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
# Abigail ... Zeruiah

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# These are a shadow of the things to come, but the substance is Christ
A shadow shows the shape of an object, but it is not the object itself. In a similar way, the festivals, celebrations, and Sabbath show us something about how God would save people, but those things do not save people. The savior is Christ. AT: "These are like a shadow of what would happen, but the reality is Christ" or "These are like a shadow of the savior who would come, but the savior is Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
A shadow shows the shape of an object, but it is not the object itself. In a similar way, the festivals, celebrations, and Sabbath show us something about how God would save people, but those things do not save people. The savior is Christ. Alternate translation: "These are like a shadow of what would happen, but the reality is Christ" or "These are like a shadow of the savior who would come, but the savior is Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

View File

@ -4,5 +4,5 @@ Moses continues speaking to the people of Israel.
# he goes in to her
This is a euphemism. AT: "he has sexual relations with her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
This is a euphemism. Alternate translation: "he has sexual relations with her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])

View File

@ -8,5 +8,5 @@ Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so the word "you" is sin
# lies with her
This is a euphemism. AT: "has sexual relations with her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
This is a euphemism. Alternate translation: "has sexual relations with her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])

View File

@ -4,7 +4,7 @@ a girl whose parents have agreed to let her marry a certain man, but she has not
# lies with her
This is a euphemism. AT: "has sexual relations with her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
This is a euphemism. Alternate translation: "has sexual relations with her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
# then only the man who lies with her must die

View File

@ -1,8 +1,8 @@
# lay with her father
This is probably a euphemism for sexual activity. AT:"had sexual relations with her father" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
This is probably a euphemism for sexual activity. Alternate translation:"had sexual relations with her father" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
# when she lay down
Possible meanings are 1) these words are literal, a complement to "when she got up," or 2) they are a euphemism for sexual relations. AT: "when she had sexual relations with him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
Possible meanings are 1) these words are literal, a complement to "when she got up," or 2) they are a euphemism for sexual relations. Alternate translation: "when she had sexual relations with him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])

View File

@ -4,9 +4,9 @@ See how you translated these phrases in [Genesis 19:32-33](./31.md).
# lay with him
This is probably a euphemism for sexual activity. AT:"had sexual relations with him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
This is probably a euphemism for sexual activity. Alternate translation:"had sexual relations with him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
# when she lay down
Possible meanings are 1) these words are literal, a complement to "when she got up," or 2) they are a euphemism for sexual relations. See how these words are translated in [Genesis 19:33](./33.md). AT: "when she had sexual relations with him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
Possible meanings are 1) these words are literal, a complement to "when she got up," or 2) they are a euphemism for sexual relations. See how these words are translated in [Genesis 19:33](./33.md). Alternate translation: "when she had sexual relations with him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# Jacob went in to her
This is a polite way of talking about sexual relations. You may need to use different words in your language. AT: "Jacob had sexual relations with her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
This is a polite way of talking about sexual relations. You may need to use different words in your language. Alternate translation: "Jacob had sexual relations with her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# You must come in to me
Here "come in to" is a euphemism. AT: "You must have sexual intercourse with me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
Here "come in to" is a euphemism. Alternate translation: "You must have sexual intercourse with me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
# with my son's mandrakes

View File

@ -8,9 +8,9 @@ This is referring to Hamor not Shechem. Also, "prince" here does not mean son of
# He took her and lay with her
Possible meanings are 1) "took" and "lay with" are two separate actions. AT: "he grabbed her and had sexual relations with her" or 2) "took" and "lay with" are a hendiadys, two words used to describe one action, AT: "raped her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]])
Possible meanings are 1) "took" and "lay with" are two separate actions. Alternate translation: "he grabbed her and had sexual relations with her" or 2) "took" and "lay with" are a hendiadys, two words used to describe one action, Alternate translation: "raped her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]])
# lay with her
This is a polite way of speaking of sexual relations. You may have to use other words in your translation. AT: "had sexual relations with her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
This is a polite way of speaking of sexual relations. You may have to use other words in your translation. Alternate translation: "had sexual relations with her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# lay with
This is a euphemism. AT: "had sexual relations with" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
This is a euphemism. Alternate translation: "had sexual relations with" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
# Bilhah

View File

@ -4,5 +4,5 @@ Shua is a Canaanite woman who married Judah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/tr
# he went in to her
This is a euphemism. AT: "he had sexual relations with her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
This is a euphemism. Alternate translation: "he had sexual relations with her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])

View File

@ -4,7 +4,7 @@ This is the name of one of Judah's sons. See how you translated this name in [Ge
# Go in to your brother's wife ... he went in to
This is a euphemism. AT: "Have sexual relations with your brother's wife ... he had sexual relations with" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
This is a euphemism. Alternate translation: "Have sexual relations with your brother's wife ... he had sexual relations with" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
# Do the duty of a brother-in-law to her

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# Go in to your brother's wife ... he went in to
This is a euphemism. AT: "Have sexual relations with your brother's wife ... he had sexual relations with" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
This is a euphemism. Alternate translation: "Have sexual relations with your brother's wife ... he had sexual relations with" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])

View File

@ -4,5 +4,5 @@ This is the name of one of Judah's sons. See how you translated this name in [Ge
# did not lie with her again
This is a euphemism. AT: "did not have sexual relations with her again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
This is a euphemism. Alternate translation: "did not have sexual relations with her again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])

View File

@ -4,5 +4,5 @@
# Lie with me
This is a euphemism. AT: "have sexual relations with me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
This is a euphemism. Alternate translation: "have sexual relations with me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# to lie with her ... Lie with me
This is a euphemism. AT: "to have sexual relations with her ... Have sexual relations with me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
This is a euphemism. Alternate translation: "to have sexual relations with her ... Have sexual relations with me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
# fled, and went outside

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# had never known a man
This is a euphemism. AT: "had never had sexual relations with a man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
This is a euphemism. Alternate translation: "had never had sexual relations with a man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])

View File

@ -8,5 +8,5 @@ This is the name of a city. See how you translated this in [Judges 21:8](./08.md
# who had not known a man by lying with him
This is a euphemism. AT: "who had not had sexual relations with a man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
This is a euphemism. Alternate translation: "who had not had sexual relations with a man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])

View File

@ -12,7 +12,7 @@ This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-
# in spirit and truth
Possible meanings are the "spirit" here is 1) the inner person, the mind and heart, what a person thinks and what he loves, different from where he goes to worship and what ceremonies he performs, or 2) the Holy Spirit. AT: "in the Spirit and in truth" or "with the Spirit's help and in truth"
Possible meanings are the "spirit" here is 1) the inner person, the mind and heart, what a person thinks and what he loves, different from where he goes to worship and what ceremonies he performs, or 2) the Holy Spirit. Alternate translation: "in the Spirit and in truth" or "with the Spirit's help and in truth"
# in ... truth

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# man lies with a woman
This is a euphemism. AT: "man has sexual relations with a woman" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
This is a euphemism. Alternate translation: "man has sexual relations with a woman" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# If any man lies with her
This is a polite way of speaking of sexual relations. You may have to use other words in your translation. AT: "If any man has sexual relations with her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
This is a polite way of speaking of sexual relations. You may have to use other words in your translation. Alternate translation: "If any man has sexual relations with her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
# her impure flow

View File

@ -8,5 +8,5 @@ People whom other people may not touch are spoken of as if they were physically
# who lies with
This is a polite way of speaking of sexual relations. You may have to use other words in your translation. AT: "who has sexual relations with" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
This is a polite way of speaking of sexual relations. You may have to use other words in your translation. Alternate translation: "who has sexual relations with" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# to uncover nakedness
This is a euphemism. AT: "to have sexual relations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
This is a euphemism. Alternate translation: "to have sexual relations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])

View File

@ -1,8 +1,8 @@
# Do not uncover the nakedness of
This is a euphemism. AT: "Do not have sexual relations with" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
This is a euphemism. Alternate translation: "Do not have sexual relations with" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
# you must not uncover her nakedness
This is a euphemism. AT: "you must not have sexual relations with her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
This is a euphemism. Alternate translation: "you must not have sexual relations with her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# Do not uncover the nakedness of
This is a euphemism. See how this is translated in ([Leviticus 18:7](./07.md). AT: "Do not have sexual relations with" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
This is a euphemism. See how this is translated in ([Leviticus 18:7](./07.md). Alternate translation: "Do not have sexual relations with" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# you must not approach his wife
You may have to make explicit the purpose of the approach. AT: "do not go to his wife in order to have sexual intercourse with her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
You may have to make explicit the purpose of the approach. Alternate translation: "do not go to his wife in order to have sexual intercourse with her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

View File

@ -1,8 +1,8 @@
# Do not uncover the nakedness of
This is a euphemism. See how this is translated in ([Leviticus 18:7](./07.md). AT: "Do not have sexual relations with" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
This is a euphemism. See how this is translated in ([Leviticus 18:7](./07.md). Alternate translation: "Do not have sexual relations with" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
# you must not uncover her nakedness
This is a euphemism. AT: "you must not have sexual relations with her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
This is a euphemism. Alternate translation: "you must not have sexual relations with her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# Do not uncover the nakedness of
This is a euphemism. See how this is translated in ([Leviticus 18:7](./07.md). AT: "Do not have sexual relations with" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
This is a euphemism. See how this is translated in ([Leviticus 18:7](./07.md). Alternate translation: "Do not have sexual relations with" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
# to uncover her nakedness

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# Do not lie with
This is a polite way of speaking of sexual relations. You may have to use other words in your translation. AT: "Do not have sexual relations with" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
This is a polite way of speaking of sexual relations. You may have to use other words in your translation. Alternate translation: "Do not have sexual relations with" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
# This would be wicked

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# to lie with it
This is a euphemism. AT: "to have sexual relations with it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
This is a euphemism. Alternate translation: "to have sexual relations with it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# man lies with his aunt
This is a polite way of speaking of sexual relations. You may have to use other words in your translation. AT: "man has sexual relations with his aunt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
This is a polite way of speaking of sexual relations. You may have to use other words in your translation. Alternate translation: "man has sexual relations with his aunt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# If a man marries his brother's wife
This is a euphemism. AT: "If a man marries his brother's wife" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
This is a euphemism. Alternate translation: "If a man marries his brother's wife" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
# I will take away from their children any property they may have inherited from their parents

View File

@ -8,5 +8,5 @@ This means a hundred times more than the seeds that were sown. (See: [[rc://en/t
# He who has ears to hear, let him hear
Jesus is emphasizing that what he has just said is important. You may need to use the second person. The word "ear" here is a metonym for either 1) the ability to hear his message. AT: "Let everyone who can hear what I am saying listen carefully" or "Since you can hear what I am saying, listen carefully" or 2) the desire to listen and obey. AT: "Let the one who is willing to listen, listen" or "Since you are willing to listen, listen" (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
Jesus is emphasizing that what he has just said is important. You may need to use the second person. The word "ear" here is a metonym for either 1) the ability to hear his message. Alternate translation: "Let everyone who can hear what I am saying listen carefully" or "Since you can hear what I am saying, listen carefully" or 2) the desire to listen and obey. Alternate translation: "Let the one who is willing to listen, listen" or "Since you are willing to listen, listen" (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# he did not know her
This is a euphemism. AT: "he did not have sexual relations with her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
This is a euphemism. Alternate translation: "he did not have sexual relations with her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
# to a son

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# If anyone has ears to hear, let him hear
Jesus is emphasizing that what he has just said is important. You may need to use the second person. The word "ear" here is a metonym for either 1) the ability to hear his message. AT: "Let everyone who can hear what I am saying listen carefully" or "Since you can hear what I am saying, listen carefully" or 2) the desire to listen and obey. AT: "Let the one who is willing to listen, listen" or "Since you are willing to listen, listen" See how you translated this in [Mark 4:9](./09.md). (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
Jesus is emphasizing that what he has just said is important. You may need to use the second person. The word "ear" here is a metonym for either 1) the ability to hear his message. Alternate translation: "Let everyone who can hear what I am saying listen carefully" or "Since you can hear what I am saying, listen carefully" or 2) the desire to listen and obey. Alternate translation: "Let the one who is willing to listen, listen" or "Since you are willing to listen, listen" See how you translated this in [Mark 4:9](./09.md). (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

View File

@ -8,7 +8,7 @@ Paul advises the believers to have unity and humility and reminds them of Christ
# if there is any comfort provided by love
The phrase "by love" probably refers to Christ's love for the Philippians. AT: "if his love has given you any comfort" or "if his love for you has comforted you in any way"
The phrase "by love" probably refers to Christ's love for the Philippians. Alternate translation: "if his love has given you any comfort" or "if his love for you has comforted you in any way"
# if there is any fellowship in the Spirit

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# the man who goes in to his neighbor's wife
This is a euphemism. AT: "the man who has sexual relations with his neighbor's wife" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
This is a euphemism. Alternate translation: "the man who has sexual relations with his neighbor's wife" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# The devil is about to throw some of you into prison
The words "the Devil" here are a metonym for the people who obey the devil. AT: "The devil will soon cause others to put some of you in prison" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
The words "the Devil" here are a metonym for the people who obey the devil. Alternate translation: "The devil will soon cause others to put some of you in prison" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Be faithful until death