diff --git a/1ch/01/04.md b/1ch/01/04.md index 4b4341b788..8e8ce17263 100644 --- a/1ch/01/04.md +++ b/1ch/01/04.md @@ -4,4 +4,4 @@ Some versions, including the ULB and UDB, include "The sons of" in order to make # Noah -Noah was Lamech's son. AT: "Lamech's son Noah" \ No newline at end of file +Noah was Lamech's son. Alternate translation: "Lamech's son Noah" \ No newline at end of file diff --git a/1ch/02/24.md b/1ch/02/24.md index e13062440f..70746d7dce 100644 --- a/1ch/02/24.md +++ b/1ch/02/24.md @@ -4,7 +4,7 @@ These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Caleb went in to Ephrathah -This is a euphemism. AT: "Caleb had sexual relations with Ephrathah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +This is a euphemism. Alternate translation: "Caleb had sexual relations with Ephrathah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Ephrathah diff --git a/1ch/07/23.md b/1ch/07/23.md index 77d1d3dd87..29774d437c 100644 --- a/1ch/07/23.md +++ b/1ch/07/23.md @@ -1,6 +1,6 @@ # He went in to his wife -This is a euphemism. AT: "he had sexual relations with his wife" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +This is a euphemism. Alternate translation: "he had sexual relations with his wife" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # She conceived and bore a son diff --git a/1sa/01/19.md b/1sa/01/19.md index 311ee87ea1..306165f019 100644 --- a/1sa/01/19.md +++ b/1sa/01/19.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Elkanah knew Hannah -This is a euphemism. AT: "Elkanah had sexual relations with Hannah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +This is a euphemism. Alternate translation: "Elkanah had sexual relations with Hannah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # remembered her diff --git a/1sa/02/22.md b/1sa/02/22.md index 9ec5536de1..d13cc25190 100644 --- a/1sa/02/22.md +++ b/1sa/02/22.md @@ -1,4 +1,4 @@ # they were lying with the women -This is a euphemism. AT: "they were having sexual relations with the women" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +This is a euphemism. Alternate translation: "they were having sexual relations with the women" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/2sa/13/11.md b/2sa/13/11.md index 1161c0a8cb..40c25e9766 100644 --- a/2sa/13/11.md +++ b/2sa/13/11.md @@ -1,4 +1,4 @@ # lie with me -This is a euphemism. AT: "have sexual relations with me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +This is a euphemism. Alternate translation: "have sexual relations with me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/2sa/13/14.md b/2sa/13/14.md index 54bd37766b..73d0a16346 100644 --- a/2sa/13/14.md +++ b/2sa/13/14.md @@ -1,4 +1,4 @@ # he lay with her -This is a euphemism. AT: "he had sexual relations with her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +This is a euphemism. Alternate translation: "he had sexual relations with her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/2sa/17/25.md b/2sa/17/25.md index 021614665b..62a976b466 100644 --- a/2sa/17/25.md +++ b/2sa/17/25.md @@ -8,7 +8,7 @@ This word means that the person is descended from Ishmael. Some versions say "Is # who went in to Abigail -This is a polite way of speaking of sexual relations. You may have to use other words in your translation. AT: "who had sexual relations with Abigail" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +This is a polite way of speaking of sexual relations. You may have to use other words in your translation. Alternate translation: "who had sexual relations with Abigail" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Abigail ... Zeruiah diff --git a/col/02/17.md b/col/02/17.md index 4378386159..d14f815edb 100644 --- a/col/02/17.md +++ b/col/02/17.md @@ -1,4 +1,4 @@ # These are a shadow of the things to come, but the substance is Christ -A shadow shows the shape of an object, but it is not the object itself. In a similar way, the festivals, celebrations, and Sabbath show us something about how God would save people, but those things do not save people. The savior is Christ. AT: "These are like a shadow of what would happen, but the reality is Christ" or "These are like a shadow of the savior who would come, but the savior is Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +A shadow shows the shape of an object, but it is not the object itself. In a similar way, the festivals, celebrations, and Sabbath show us something about how God would save people, but those things do not save people. The savior is Christ. Alternate translation: "These are like a shadow of what would happen, but the reality is Christ" or "These are like a shadow of the savior who would come, but the savior is Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/deu/22/13.md b/deu/22/13.md index 10d3cbf15f..76a55d3c14 100644 --- a/deu/22/13.md +++ b/deu/22/13.md @@ -4,5 +4,5 @@ Moses continues speaking to the people of Israel. # he goes in to her -This is a euphemism. AT: "he has sexual relations with her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +This is a euphemism. Alternate translation: "he has sexual relations with her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/deu/22/23.md b/deu/22/23.md index 45fdfcb092..a66fe1db84 100644 --- a/deu/22/23.md +++ b/deu/22/23.md @@ -8,5 +8,5 @@ Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so the word "you" is sin # lies with her -This is a euphemism. AT: "has sexual relations with her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +This is a euphemism. Alternate translation: "has sexual relations with her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/deu/22/25.md b/deu/22/25.md index ae52dd2330..a003efb4b1 100644 --- a/deu/22/25.md +++ b/deu/22/25.md @@ -4,7 +4,7 @@ a girl whose parents have agreed to let her marry a certain man, but she has not # lies with her -This is a euphemism. AT: "has sexual relations with her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +This is a euphemism. Alternate translation: "has sexual relations with her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # then only the man who lies with her must die diff --git a/gen/19/33.md b/gen/19/33.md index c6941efb5d..30739c5fd3 100644 --- a/gen/19/33.md +++ b/gen/19/33.md @@ -1,8 +1,8 @@ # lay with her father -This is probably a euphemism for sexual activity. AT:"had sexual relations with her father" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +This is probably a euphemism for sexual activity. Alternate translation:"had sexual relations with her father" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # when she lay down -Possible meanings are 1) these words are literal, a complement to "when she got up," or 2) they are a euphemism for sexual relations. AT: "when she had sexual relations with him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Possible meanings are 1) these words are literal, a complement to "when she got up," or 2) they are a euphemism for sexual relations. Alternate translation: "when she had sexual relations with him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/gen/19/35.md b/gen/19/35.md index 231765ee7c..488338cb2e 100644 --- a/gen/19/35.md +++ b/gen/19/35.md @@ -4,9 +4,9 @@ See how you translated these phrases in [Genesis 19:32-33](./31.md). # lay with him -This is probably a euphemism for sexual activity. AT:"had sexual relations with him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +This is probably a euphemism for sexual activity. Alternate translation:"had sexual relations with him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # when she lay down -Possible meanings are 1) these words are literal, a complement to "when she got up," or 2) they are a euphemism for sexual relations. See how these words are translated in [Genesis 19:33](./33.md). AT: "when she had sexual relations with him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Possible meanings are 1) these words are literal, a complement to "when she got up," or 2) they are a euphemism for sexual relations. See how these words are translated in [Genesis 19:33](./33.md). Alternate translation: "when she had sexual relations with him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/gen/30/04.md b/gen/30/04.md index 7468e04278..9d1d651645 100644 --- a/gen/30/04.md +++ b/gen/30/04.md @@ -1,4 +1,4 @@ # Jacob went in to her -This is a polite way of talking about sexual relations. You may need to use different words in your language. AT: "Jacob had sexual relations with her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +This is a polite way of talking about sexual relations. You may need to use different words in your language. Alternate translation: "Jacob had sexual relations with her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/gen/30/16.md b/gen/30/16.md index 9be3335951..aed47e3459 100644 --- a/gen/30/16.md +++ b/gen/30/16.md @@ -1,6 +1,6 @@ # You must come in to me -Here "come in to" is a euphemism. AT: "You must have sexual intercourse with me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Here "come in to" is a euphemism. Alternate translation: "You must have sexual intercourse with me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # with my son's mandrakes diff --git a/gen/34/02.md b/gen/34/02.md index 07de3a98f6..922fa6d05a 100644 --- a/gen/34/02.md +++ b/gen/34/02.md @@ -8,9 +8,9 @@ This is referring to Hamor not Shechem. Also, "prince" here does not mean son of # He took her and lay with her -Possible meanings are 1) "took" and "lay with" are two separate actions. AT: "he grabbed her and had sexual relations with her" or 2) "took" and "lay with" are a hendiadys, two words used to describe one action, AT: "raped her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) +Possible meanings are 1) "took" and "lay with" are two separate actions. Alternate translation: "he grabbed her and had sexual relations with her" or 2) "took" and "lay with" are a hendiadys, two words used to describe one action, Alternate translation: "raped her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) # lay with her -This is a polite way of speaking of sexual relations. You may have to use other words in your translation. AT: "had sexual relations with her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +This is a polite way of speaking of sexual relations. You may have to use other words in your translation. Alternate translation: "had sexual relations with her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/gen/35/22.md b/gen/35/22.md index 036356b754..9f4d019963 100644 --- a/gen/35/22.md +++ b/gen/35/22.md @@ -1,6 +1,6 @@ # lay with -This is a euphemism. AT: "had sexual relations with" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +This is a euphemism. Alternate translation: "had sexual relations with" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Bilhah diff --git a/gen/38/02.md b/gen/38/02.md index f4af083186..81708599d7 100644 --- a/gen/38/02.md +++ b/gen/38/02.md @@ -4,5 +4,5 @@ Shua is a Canaanite woman who married Judah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/tr # he went in to her -This is a euphemism. AT: "he had sexual relations with her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +This is a euphemism. Alternate translation: "he had sexual relations with her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/gen/38/08.md b/gen/38/08.md index 696d464ee4..9f0025281c 100644 --- a/gen/38/08.md +++ b/gen/38/08.md @@ -4,7 +4,7 @@ This is the name of one of Judah's sons. See how you translated this name in [Ge # Go in to your brother's wife ... he went in to -This is a euphemism. AT: "Have sexual relations with your brother's wife ... he had sexual relations with" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +This is a euphemism. Alternate translation: "Have sexual relations with your brother's wife ... he had sexual relations with" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Do the duty of a brother-in-law to her diff --git a/gen/38/09.md b/gen/38/09.md index 51149919d8..910cc1ae65 100644 --- a/gen/38/09.md +++ b/gen/38/09.md @@ -1,4 +1,4 @@ # Go in to your brother's wife ... he went in to -This is a euphemism. AT: "Have sexual relations with your brother's wife ... he had sexual relations with" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +This is a euphemism. Alternate translation: "Have sexual relations with your brother's wife ... he had sexual relations with" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/gen/38/26.md b/gen/38/26.md index 80b314052b..23cd0ff0d8 100644 --- a/gen/38/26.md +++ b/gen/38/26.md @@ -4,5 +4,5 @@ This is the name of one of Judah's sons. See how you translated this name in [Ge # did not lie with her again -This is a euphemism. AT: "did not have sexual relations with her again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +This is a euphemism. Alternate translation: "did not have sexual relations with her again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/gen/39/07.md b/gen/39/07.md index 56feeb4251..72b99db19a 100644 --- a/gen/39/07.md +++ b/gen/39/07.md @@ -4,5 +4,5 @@ # Lie with me -This is a euphemism. AT: "have sexual relations with me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +This is a euphemism. Alternate translation: "have sexual relations with me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/gen/39/12.md b/gen/39/12.md index 7b83563f39..252f2b8e62 100644 --- a/gen/39/12.md +++ b/gen/39/12.md @@ -1,6 +1,6 @@ # to lie with her ... Lie with me -This is a euphemism. AT: "to have sexual relations with her ... Have sexual relations with me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +This is a euphemism. Alternate translation: "to have sexual relations with her ... Have sexual relations with me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # fled, and went outside diff --git a/jdg/11/39.md b/jdg/11/39.md index 693fa436f8..84aed4bdde 100644 --- a/jdg/11/39.md +++ b/jdg/11/39.md @@ -1,4 +1,4 @@ # had never known a man -This is a euphemism. AT: "had never had sexual relations with a man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +This is a euphemism. Alternate translation: "had never had sexual relations with a man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/jdg/21/12.md b/jdg/21/12.md index d374d2de62..aac948c448 100644 --- a/jdg/21/12.md +++ b/jdg/21/12.md @@ -8,5 +8,5 @@ This is the name of a city. See how you translated this in [Judges 21:8](./08.md # who had not known a man by lying with him -This is a euphemism. AT: "who had not had sexual relations with a man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +This is a euphemism. Alternate translation: "who had not had sexual relations with a man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/jhn/04/23.md b/jhn/04/23.md index 1512b7f0a5..a8c3a6566a 100644 --- a/jhn/04/23.md +++ b/jhn/04/23.md @@ -12,7 +12,7 @@ This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines- # in spirit and truth -Possible meanings are the "spirit" here is 1) the inner person, the mind and heart, what a person thinks and what he loves, different from where he goes to worship and what ceremonies he performs, or 2) the Holy Spirit. AT: "in the Spirit and in truth" or "with the Spirit's help and in truth" +Possible meanings are the "spirit" here is 1) the inner person, the mind and heart, what a person thinks and what he loves, different from where he goes to worship and what ceremonies he performs, or 2) the Holy Spirit. Alternate translation: "in the Spirit and in truth" or "with the Spirit's help and in truth" # in ... truth diff --git a/lev/15/18.md b/lev/15/18.md index be902c892e..cd576cf807 100644 --- a/lev/15/18.md +++ b/lev/15/18.md @@ -1,4 +1,4 @@ # man lies with a woman -This is a euphemism. AT: "man has sexual relations with a woman" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +This is a euphemism. Alternate translation: "man has sexual relations with a woman" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/lev/15/24.md b/lev/15/24.md index 6770f7ce0e..3be79126b9 100644 --- a/lev/15/24.md +++ b/lev/15/24.md @@ -1,6 +1,6 @@ # If any man lies with her -This is a polite way of speaking of sexual relations. You may have to use other words in your translation. AT: "If any man has sexual relations with her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +This is a polite way of speaking of sexual relations. You may have to use other words in your translation. Alternate translation: "If any man has sexual relations with her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # her impure flow diff --git a/lev/15/33.md b/lev/15/33.md index ab53cac869..14251ffdfa 100644 --- a/lev/15/33.md +++ b/lev/15/33.md @@ -8,5 +8,5 @@ People whom other people may not touch are spoken of as if they were physically # who lies with -This is a polite way of speaking of sexual relations. You may have to use other words in your translation. AT: "who has sexual relations with" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +This is a polite way of speaking of sexual relations. You may have to use other words in your translation. Alternate translation: "who has sexual relations with" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/lev/18/06.md b/lev/18/06.md index f112df01c4..3c85a80da3 100644 --- a/lev/18/06.md +++ b/lev/18/06.md @@ -1,4 +1,4 @@ # to uncover nakedness -This is a euphemism. AT: "to have sexual relations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +This is a euphemism. Alternate translation: "to have sexual relations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/lev/18/07.md b/lev/18/07.md index 5c6709e1ef..1548cce903 100644 --- a/lev/18/07.md +++ b/lev/18/07.md @@ -1,8 +1,8 @@ # Do not uncover the nakedness of -This is a euphemism. AT: "Do not have sexual relations with" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +This is a euphemism. Alternate translation: "Do not have sexual relations with" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # you must not uncover her nakedness -This is a euphemism. AT: "you must not have sexual relations with her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +This is a euphemism. Alternate translation: "you must not have sexual relations with her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/lev/18/12.md b/lev/18/12.md index b46bb34958..a6e85d7bfb 100644 --- a/lev/18/12.md +++ b/lev/18/12.md @@ -1,4 +1,4 @@ # Do not uncover the nakedness of -This is a euphemism. See how this is translated in ([Leviticus 18:7](./07.md). AT: "Do not have sexual relations with" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +This is a euphemism. See how this is translated in ([Leviticus 18:7](./07.md). Alternate translation: "Do not have sexual relations with" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/lev/18/14.md b/lev/18/14.md index fe238ab79d..8e1b0a9aa6 100644 --- a/lev/18/14.md +++ b/lev/18/14.md @@ -1,4 +1,4 @@ # you must not approach his wife -You may have to make explicit the purpose of the approach. AT: "do not go to his wife in order to have sexual intercourse with her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +You may have to make explicit the purpose of the approach. Alternate translation: "do not go to his wife in order to have sexual intercourse with her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/lev/18/15.md b/lev/18/15.md index 84aa29ac3c..677d818f4e 100644 --- a/lev/18/15.md +++ b/lev/18/15.md @@ -1,8 +1,8 @@ # Do not uncover the nakedness of -This is a euphemism. See how this is translated in ([Leviticus 18:7](./07.md). AT: "Do not have sexual relations with" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +This is a euphemism. See how this is translated in ([Leviticus 18:7](./07.md). Alternate translation: "Do not have sexual relations with" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # you must not uncover her nakedness -This is a euphemism. AT: "you must not have sexual relations with her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +This is a euphemism. Alternate translation: "you must not have sexual relations with her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/lev/18/17.md b/lev/18/17.md index 8dafbdff5a..3e885202e1 100644 --- a/lev/18/17.md +++ b/lev/18/17.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Do not uncover the nakedness of -This is a euphemism. See how this is translated in ([Leviticus 18:7](./07.md). AT: "Do not have sexual relations with" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +This is a euphemism. See how this is translated in ([Leviticus 18:7](./07.md). Alternate translation: "Do not have sexual relations with" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # to uncover her nakedness diff --git a/lev/18/22.md b/lev/18/22.md index 10a22d943d..58d827e259 100644 --- a/lev/18/22.md +++ b/lev/18/22.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Do not lie with -This is a polite way of speaking of sexual relations. You may have to use other words in your translation. AT: "Do not have sexual relations with" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +This is a polite way of speaking of sexual relations. You may have to use other words in your translation. Alternate translation: "Do not have sexual relations with" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # This would be wicked diff --git a/lev/18/23.md b/lev/18/23.md index b859c07d1a..3f0fb3c6d1 100644 --- a/lev/18/23.md +++ b/lev/18/23.md @@ -1,4 +1,4 @@ # to lie with it -This is a euphemism. AT: "to have sexual relations with it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +This is a euphemism. Alternate translation: "to have sexual relations with it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/lev/20/20.md b/lev/20/20.md index 57b66dd966..a27daedfd2 100644 --- a/lev/20/20.md +++ b/lev/20/20.md @@ -1,4 +1,4 @@ # man lies with his aunt -This is a polite way of speaking of sexual relations. You may have to use other words in your translation. AT: "man has sexual relations with his aunt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +This is a polite way of speaking of sexual relations. You may have to use other words in your translation. Alternate translation: "man has sexual relations with his aunt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/lev/20/21.md b/lev/20/21.md index 76a6397b51..2601836eda 100644 --- a/lev/20/21.md +++ b/lev/20/21.md @@ -1,6 +1,6 @@ # If a man marries his brother's wife -This is a euphemism. AT: "If a man marries his brother's wife" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +This is a euphemism. Alternate translation: "If a man marries his brother's wife" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # I will take away from their children any property they may have inherited from their parents diff --git a/luk/08/08.md b/luk/08/08.md index 270dde3f00..d019a9b0c5 100644 --- a/luk/08/08.md +++ b/luk/08/08.md @@ -8,5 +8,5 @@ This means a hundred times more than the seeds that were sown. (See: [[rc://en/t # He who has ears to hear, let him hear -Jesus is emphasizing that what he has just said is important. You may need to use the second person. The word "ear" here is a metonym for either 1) the ability to hear his message. AT: "Let everyone who can hear what I am saying listen carefully" or "Since you can hear what I am saying, listen carefully" or 2) the desire to listen and obey. AT: "Let the one who is willing to listen, listen" or "Since you are willing to listen, listen" (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Jesus is emphasizing that what he has just said is important. You may need to use the second person. The word "ear" here is a metonym for either 1) the ability to hear his message. Alternate translation: "Let everyone who can hear what I am saying listen carefully" or "Since you can hear what I am saying, listen carefully" or 2) the desire to listen and obey. Alternate translation: "Let the one who is willing to listen, listen" or "Since you are willing to listen, listen" (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/mat/01/25.md b/mat/01/25.md index ead2814276..5752cf41c6 100644 --- a/mat/01/25.md +++ b/mat/01/25.md @@ -1,6 +1,6 @@ # he did not know her -This is a euphemism. AT: "he did not have sexual relations with her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +This is a euphemism. Alternate translation: "he did not have sexual relations with her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # to a son diff --git a/mrk/04/23.md b/mrk/04/23.md index 013cc71944..4042d0cc70 100644 --- a/mrk/04/23.md +++ b/mrk/04/23.md @@ -1,4 +1,4 @@ # If anyone has ears to hear, let him hear -Jesus is emphasizing that what he has just said is important. You may need to use the second person. The word "ear" here is a metonym for either 1) the ability to hear his message. AT: "Let everyone who can hear what I am saying listen carefully" or "Since you can hear what I am saying, listen carefully" or 2) the desire to listen and obey. AT: "Let the one who is willing to listen, listen" or "Since you are willing to listen, listen" See how you translated this in [Mark 4:9](./09.md). (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Jesus is emphasizing that what he has just said is important. You may need to use the second person. The word "ear" here is a metonym for either 1) the ability to hear his message. Alternate translation: "Let everyone who can hear what I am saying listen carefully" or "Since you can hear what I am saying, listen carefully" or 2) the desire to listen and obey. Alternate translation: "Let the one who is willing to listen, listen" or "Since you are willing to listen, listen" See how you translated this in [Mark 4:9](./09.md). (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/php/02/01.md b/php/02/01.md index 20c1136c44..25afe1962d 100644 --- a/php/02/01.md +++ b/php/02/01.md @@ -8,7 +8,7 @@ Paul advises the believers to have unity and humility and reminds them of Christ # if there is any comfort provided by love -The phrase "by love" probably refers to Christ's love for the Philippians. AT: "if his love has given you any comfort" or "if his love for you has comforted you in any way" +The phrase "by love" probably refers to Christ's love for the Philippians. Alternate translation: "if his love has given you any comfort" or "if his love for you has comforted you in any way" # if there is any fellowship in the Spirit diff --git a/pro/06/29.md b/pro/06/29.md index 0e489bd65e..4aee085078 100644 --- a/pro/06/29.md +++ b/pro/06/29.md @@ -1,4 +1,4 @@ # the man who goes in to his neighbor's wife -This is a euphemism. AT: "the man who has sexual relations with his neighbor's wife" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +This is a euphemism. Alternate translation: "the man who has sexual relations with his neighbor's wife" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/rev/02/10.md b/rev/02/10.md index 5318073f91..5e509d5463 100644 --- a/rev/02/10.md +++ b/rev/02/10.md @@ -1,6 +1,6 @@ # The devil is about to throw some of you into prison -The words "the Devil" here are a metonym for the people who obey the devil. AT: "The devil will soon cause others to put some of you in prison" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +The words "the Devil" here are a metonym for the people who obey the devil. Alternate translation: "The devil will soon cause others to put some of you in prison" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Be faithful until death