Update sng/04/16.md
This commit is contained in:
parent
f3f4da5045
commit
467edfbfa0
11
sng/04/16.md
11
sng/04/16.md
|
@ -4,7 +4,7 @@ In 4:16 the woman speaks to the man.
|
|||
|
||||
# Awake, north wind; come, south wind; blow
|
||||
|
||||
The woman speaks to the north wind and the south wind as though they were people. Alternate translation: "I wish the north wind and south wind would come and blow" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-personification]])
|
||||
"I wish the north wind and south wind would come and blow"
|
||||
|
||||
# Awake, north wind
|
||||
|
||||
|
@ -12,7 +12,7 @@ The woman speaks to the north wind and the south wind as though they were people
|
|||
|
||||
# blow on my garden
|
||||
|
||||
The garden is a metaphor for her body, which she has covered with sweet-smelling oils ([Song of Songs 4:14](./12.md)). (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||
The garden refers to her body, which she has covered with sweet-smelling oils. See Song of Songs 4:14.
|
||||
|
||||
# may give off their fragrance
|
||||
|
||||
|
@ -20,13 +20,12 @@ The garden is a metaphor for her body, which she has covered with sweet-smelling
|
|||
|
||||
# May my beloved ... fine fruit
|
||||
|
||||
The woman is inviting the man to make love to her. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||
The woman is inviting the man to make love to her.
|
||||
|
||||
# my beloved
|
||||
|
||||
This phrase refers to the man whom the woman loves. In some languages it may be more natural for her to refer to him as "my lover." See how you translated this in [Song of Songs 1:13](./12.md). Alternate translation: "my dear one" or "my lover"
|
||||
"my dear one" or "my lover"
|
||||
|
||||
# fine fruit
|
||||
|
||||
"wonderful fruit"
|
||||
|
||||
"wonderful fruit"
|
Loading…
Reference in New Issue