Update jer/44/30.md
This commit is contained in:
parent
34b0ea6f27
commit
41a4fc4daa
|
@ -4,13 +4,12 @@
|
||||||
|
|
||||||
# I am about to give Pharaoh Hophra king of Egypt into the hand of his enemies and into the hand of those who seek to kill him
|
# I am about to give Pharaoh Hophra king of Egypt into the hand of his enemies and into the hand of those who seek to kill him
|
||||||
|
|
||||||
Here "hand" represents power or control. Alternate translation: "I will allow the enemies who want to kill Pharaoh Hophra, the king of Egypt, to defeat him" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
"I will allow the enemies who want to kill Pharaoh Hophra, the king of Egypt, to defeat him"
|
||||||
|
|
||||||
# Hophra
|
# Hophra
|
||||||
|
|
||||||
This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])
|
This is the name of a man.
|
||||||
|
|
||||||
# when I gave Zedekiah king of Judah into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, his enemy who sought his life
|
# when I gave Zedekiah king of Judah into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, his enemy who sought his life
|
||||||
|
|
||||||
Here "hand" represents power or control. And, Nebuchadnezzar represents his whole army. The phrase "sought his life" is an idiom that means to want to kill someone. Alternate translation: "when I allowed the army of Nebuchadnezzar to defeat Zedekiah king of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]])
|
"when I allowed the army of Nebuchadnezzar to defeat Zedekiah king of Judah"
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue