Update jer/51/47.md
This commit is contained in:
parent
62566cecb7
commit
3e36c0c7a1
11
jer/51/47.md
11
jer/51/47.md
|
@ -1,16 +1,15 @@
|
|||
# see
|
||||
|
||||
"look" or "listen" or "pay attention to what i am about to tell you"
|
||||
|
||||
"listen" or "pay attention to what i am about to tell you"
|
||||
|
||||
# days are coming ... when I will punish
|
||||
|
||||
Future time is spoken of as if the "days are coming." See how you translated this metaphor in [Jeremiah 7:32](../07/32.md). Alternate translation: "in the future ... I will punish" or "there will be a time ... when I will punish" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||
"there will be a time ... when I will punish". Future time is spoken of as "days are coming." See Jeremiah 7:32.
|
||||
|
||||
# I will punish the carved idols of Babylon
|
||||
|
||||
Removing the idols of Babylon is spoken of as if Yahweh would punish the idols. Alternate translation: "I will remove the carved idols of Babylon" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||
"I will remove the carved idols of Babylon"
|
||||
|
||||
# Babylon ... her land ... her slaughtered ones ... her midst
|
||||
|
||||
The people of Babylon are spoken of as if they were the city itself, and the city is spoken of as if it were a woman. Alternate translation: "the people of Babylon ... their land ... their slaughtered ones ... their midst" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
"the people of Babylon ... their land ... their slaughtered ones ... their midst"
|
Loading…
Reference in New Issue