From 3e36c0c7a174fcb28fb2d229b854828874cd723a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: PaulDeYoung Date: Wed, 18 Sep 2024 17:49:13 +0000 Subject: [PATCH] Update jer/51/47.md --- jer/51/47.md | 11 +++++------ 1 file changed, 5 insertions(+), 6 deletions(-) diff --git a/jer/51/47.md b/jer/51/47.md index 9fb6edd12e..d163559acb 100644 --- a/jer/51/47.md +++ b/jer/51/47.md @@ -1,16 +1,15 @@ # see -"look" or "listen" or "pay attention to what i am about to tell you" - +"listen" or "pay attention to what i am about to tell you" + # days are coming ... when I will punish -Future time is spoken of as if the "days are coming." See how you translated this metaphor in [Jeremiah 7:32](../07/32.md). Alternate translation: "in the future ... I will punish" or "there will be a time ... when I will punish" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) +"there will be a time ... when I will punish". Future time is spoken of as "days are coming." See Jeremiah 7:32. # I will punish the carved idols of Babylon -Removing the idols of Babylon is spoken of as if Yahweh would punish the idols. Alternate translation: "I will remove the carved idols of Babylon" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) +"I will remove the carved idols of Babylon" # Babylon ... her land ... her slaughtered ones ... her midst -The people of Babylon are spoken of as if they were the city itself, and the city is spoken of as if it were a woman. Alternate translation: "the people of Babylon ... their land ... their slaughtered ones ... their midst" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) - +"the people of Babylon ... their land ... their slaughtered ones ... their midst" \ No newline at end of file