Update '1sa/01/16.md'

This commit is contained in:
PaulDeYoung 2023-12-19 16:44:38 +00:00
parent 9656466cba
commit 2fbbea3e5a
1 changed files with 2 additions and 10 deletions

View File

@ -1,20 +1,12 @@
# Do not consider your servant to be
Hannah speaks of herself in the second person to show her humility. It can be stated in first person. Alternate translation: "Do not consider me, your servant, to be" or "Do not consider me" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-123person]])
"Do not consider me, your servant, to be" or "Do not consider me"
# I have been speaking out of the abundance of my great concern and provocation
This is another way of saying that she has a "sorrowful spirit," as in 1:15. The abstract nouns "abundance," "concern," and "provocation" can be translated as adjectives and verbs. Alternate translation: "I have been speaking because I am very sad, and my rival has greatly provoked me" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]])
"I have been speaking because I am very sad, and my rival has greatly provoked me". She is sad and annoyed.
# concern and provocation
These words both mean that Hannah is sad and annoyed because her rival has been provoking her. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-doublet]])
# concern
Peninnah irritates and annoys her.
# provocation
Hannah is referring to the grief and shame she feels because Peninnah is being cruel to her.