From 2fbbea3e5ac8081096649530ddaea5e86d049434 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: PaulDeYoung Date: Tue, 19 Dec 2023 16:44:38 +0000 Subject: [PATCH] Update '1sa/01/16.md' --- 1sa/01/16.md | 12 ++---------- 1 file changed, 2 insertions(+), 10 deletions(-) diff --git a/1sa/01/16.md b/1sa/01/16.md index 38188439c0..763327a7de 100644 --- a/1sa/01/16.md +++ b/1sa/01/16.md @@ -1,20 +1,12 @@ # Do not consider your servant to be -Hannah speaks of herself in the second person to show her humility. It can be stated in first person. Alternate translation: "Do not consider me, your servant, to be" or "Do not consider me" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-123person]]) +"Do not consider me, your servant, to be" or "Do not consider me" # I have been speaking out of the abundance of my great concern and provocation -This is another way of saying that she has a "sorrowful spirit," as in 1:15. The abstract nouns "abundance," "concern," and "provocation" can be translated as adjectives and verbs. Alternate translation: "I have been speaking because I am very sad, and my rival has greatly provoked me" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]]) +"I have been speaking because I am very sad, and my rival has greatly provoked me". She is sad and annoyed. -# concern and provocation -These words both mean that Hannah is sad and annoyed because her rival has been provoking her. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-doublet]]) -# concern -Peninnah irritates and annoys her. - -# provocation - -Hannah is referring to the grief and shame she feels because Peninnah is being cruel to her.