Update '1ki/03/06.md'

This commit is contained in:
PaulDeYoung 2024-01-04 17:10:08 +00:00
parent c781ac0af9
commit 277e3934c5
1 changed files with 4 additions and 11 deletions

View File

@ -1,26 +1,19 @@
# General Information:
Solomon responds to God's question.
# You have shown great covenant faithfulness to your servant
The abstract noun "faithfulness" can be stated as "faithful" or "faithfully." Alternate translation: "You have been very faithful to your covenant with your servant" or "You have greatly and faithfully loved your servant" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]])
"You have been very faithful to your covenant with your servant" or "You have greatly and faithfully loved your servant"
# because he walked before you in trustworthiness, in righteousness, and in uprightness of heart
Walking is a metaphor for the way one lives. The abstract nouns "trustworthiness," "righteousness," and "uprightness" can be translated as adjectives. Alternate translation: "because he was trustworthy and righteous, and his heart was upright" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]])
"because he was trustworthy and righteous, and his heart was upright"
# in uprightness of heart
A sincere person is spoken of as one whose heart is upright. Alternate translation: "he was sincere" or "he spoke the truth and did what was good" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
# have given him a son
The "son" is Solomon. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-pronouns]])
"he was sincere" or "he spoke the truth and did what was good"
# to sit on his throne
Sitting on the throne represents ruling as king. Alternate translation: "to rule in his place" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
"to rule in his place"
# today