From 277e3934c538f998ef87ccb0718b1b5dd4b111a6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: PaulDeYoung Date: Thu, 4 Jan 2024 17:10:08 +0000 Subject: [PATCH] Update '1ki/03/06.md' --- 1ki/03/06.md | 15 ++++----------- 1 file changed, 4 insertions(+), 11 deletions(-) diff --git a/1ki/03/06.md b/1ki/03/06.md index 499eeeefff..cac696ea86 100644 --- a/1ki/03/06.md +++ b/1ki/03/06.md @@ -1,26 +1,19 @@ -# General Information: - -Solomon responds to God's question. # You have shown great covenant faithfulness to your servant -The abstract noun "faithfulness" can be stated as "faithful" or "faithfully." Alternate translation: "You have been very faithful to your covenant with your servant" or "You have greatly and faithfully loved your servant" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]]) +"You have been very faithful to your covenant with your servant" or "You have greatly and faithfully loved your servant" # because he walked before you in trustworthiness, in righteousness, and in uprightness of heart -Walking is a metaphor for the way one lives. The abstract nouns "trustworthiness," "righteousness," and "uprightness" can be translated as adjectives. Alternate translation: "because he was trustworthy and righteous, and his heart was upright" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]]) +"because he was trustworthy and righteous, and his heart was upright" # in uprightness of heart -A sincere person is spoken of as one whose heart is upright. Alternate translation: "he was sincere" or "he spoke the truth and did what was good" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) - -# have given him a son - -The "son" is Solomon. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-pronouns]]) +"he was sincere" or "he spoke the truth and did what was good" # to sit on his throne -Sitting on the throne represents ruling as king. Alternate translation: "to rule in his place" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]]) +"to rule in his place" # today