Update isa/27/04.md
This commit is contained in:
parent
8ef2d42f96
commit
0f2b0f7cfd
24
isa/27/04.md
24
isa/27/04.md
|
@ -1,28 +1,8 @@
|
||||||
# Connecting Statement:
|
|
||||||
|
|
||||||
This continues to speak about the people of Israel as if they were a vineyard ([Isaiah 27:2-3](./02.md)).
|
|
||||||
|
|
||||||
# I am not angry, Oh, that there were briers and thorns! In battle I would march against them
|
|
||||||
|
|
||||||
"I am not angry. If there were briers and thorns I would march against them in battle"
|
|
||||||
|
|
||||||
# I am not angry
|
# I am not angry
|
||||||
|
|
||||||
It is understood that Yahweh is not angry with his people any longer. Alternate translation: "I am not angry with my people any longer" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])
|
"I am not angry with my people any longer"
|
||||||
|
|
||||||
# that there were briers and thorns
|
|
||||||
|
|
||||||
The enemies of the people of Israel are spoken of as if they were briers and thorns growing in the vineyard. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
|
||||||
|
|
||||||
# briers and thorns
|
|
||||||
|
|
||||||
See how you translated this phrase in [Isaiah 5:6](../05/06.md).
|
|
||||||
|
|
||||||
# In battle I would march against them
|
|
||||||
|
|
||||||
Yahweh fighting his enemies is spoken of as if he were a warrior in an army. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
|
||||||
|
|
||||||
# I would march against them; I would burn them all together
|
# I would march against them; I would burn them all together
|
||||||
|
|
||||||
Here Isaiah combines different images to speak of Yahweh's enemies. He speaks of them as if they are briers and thorns but also as soldiers in an army. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
Here Isaiah combines different images to speak of Yahweh's enemies. He speaks of them as if they are briers and thorns but also as soldiers in an army.
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue