Update 'deu/33/29.md'

This commit is contained in:
PaulDeYoung 2023-12-05 19:43:16 +00:00
parent 2ca26e00e6
commit 0cdeb3c83d
1 changed files with 4 additions and 8 deletions

View File

@ -1,22 +1,18 @@
# General Information:
Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so the words "you" and "your" here are singular. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-you]])
# Who is like you, a people saved by Yahweh ... majesty?
This rhetorical question can be translated as a statement. It can also be stated in active form. Alternate translation: "There is no other people group like you, a people whom Yahweh has saved ... majesty." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
"There is no other people group like you, a people whom Yahweh has saved ... majesty."
# the shield ... the sword
This merism speaks of Yahweh defending the Israelites from their enemies and enabling them to attack their enemies. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-merism]])
This speaks of Yahweh defending the Israelites from their enemies and enabling them to attack their enemies.
# the shield of your help
The word "shield" is a metaphor for Yahweh protecting and defending the Israelites. The abstract noun "help" can be translated as a verb. Alternate translation: "the one who protects you and helps you" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]])
"the one who protects you and helps you"
# the sword of your majesty
The word "sword" is a metaphor for the power to kill with the sword in order to win battles. Alternate translation: "the one who enables you to win battles and so have majesty" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
"the one who enables you to win battles and so have majesty"
# you will trample down their high places