diff --git a/deu/33/29.md b/deu/33/29.md index c08f00ec14..f770e96db5 100644 --- a/deu/33/29.md +++ b/deu/33/29.md @@ -1,22 +1,18 @@ -# General Information: - -Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so the words "you" and "your" here are singular. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-you]]) - # Who is like you, a people saved by Yahweh ... majesty? -This rhetorical question can be translated as a statement. It can also be stated in active form. Alternate translation: "There is no other people group like you, a people whom Yahweh has saved ... majesty." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]]) +"There is no other people group like you, a people whom Yahweh has saved ... majesty." # the shield ... the sword -This merism speaks of Yahweh defending the Israelites from their enemies and enabling them to attack their enemies. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-merism]]) +This speaks of Yahweh defending the Israelites from their enemies and enabling them to attack their enemies. # the shield of your help -The word "shield" is a metaphor for Yahweh protecting and defending the Israelites. The abstract noun "help" can be translated as a verb. Alternate translation: "the one who protects you and helps you" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]]) +"the one who protects you and helps you" # the sword of your majesty -The word "sword" is a metaphor for the power to kill with the sword in order to win battles. Alternate translation: "the one who enables you to win battles and so have majesty" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) +"the one who enables you to win battles and so have majesty" # you will trample down their high places