Reworded "heart" note, added "heart" to tW list

This commit is contained in:
John Hutchins 2017-10-27 15:41:57 +00:00
parent 7141e0b9ff
commit 0a17c9d91a
1 changed files with 4 additions and 3 deletions

View File

@ -12,7 +12,7 @@ The word "man" here refers to a person, male or female. AT: "good person" (See:
# the good treasure of his heart
Here the good thoughts of a person are spoken of as if they are treasures stored in the heart of that person, and "his heart" is a metonym for something deep inside the person. AT: "the good things he keeps deep inside himself" or "the good things he values very intensely" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
Here the good thoughts of a person are spoken of as if they are treasures stored in the heart of that person, and "his heart" is a metonym for the person's inner being. AT: "the good things he keeps deep inside himself" or "the good things he values very intensely" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# produces what is good
@ -20,13 +20,14 @@ Producing what is good is a metaphor for doing what is good. AT: "does what is g
# the evil treasure of his heart
Here the evil thoughts of a person are spoken of as if they are evil things stored in the heart of that person, and "his heart" is a metonym for something deep inside the person. AT: "the evil things he keeps deep inside himself" or "the evil things he values very intensely" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
Here the evil thoughts of a person are spoken of as if they are evil things stored in the heart of that person, and "his heart" is a metonym the person's inner being. AT: "the evil things he keeps deep inside himself" or "the evil things he values very intensely" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# out of the abundance of the heart his mouth speaks
The phrase "his mouth" represents him using his mouth. AT: "what he thinks in his heart affects what he says with his mouth" or "what he values in his heart determines what he says with his mouth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
Here "heart" represents the person's mind or inner being. The phrase "his mouth" represents the person as a whole. AT: "what he thinks in his heart affects what he says with his mouth" or "a person will speak aloud what truly values inside of himself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]]