en_tn_condensed/psa/068/014.md

22 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2016-02-24 00:20:59 +00:00
## translationWords
* [[en:tw:almighty]]
* [[en:tw:almighty|Almighty]]
* [[en:tw:bashan]]
* [[en:tw:bashan|Bashan]]
* [[en:tw:envy]]
* [[en:tw:envy|envy, covet]]
* [[en:tw:forever]]
* [[en:tw:forever|forever]]
* [[en:tw:king]]
* [[en:tw:life]]
* [[en:tw:mighty]]
* [[en:tw:mighty|mighty, might]]
## translationNotes
* **scattered kings there..snowed on Mount Zalmon** - "There were so many defeated enemy kings and soldiers there that it was like snowflakes covering Mount Zalmon." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]])
* **Mount Zalmon** - This is the name of a mountain. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]])
* **A mighty mountain is the ... a high mountain is the ...** - These two phrase have similar meanings and are used together to strengthen each other. AT: "a mighty and high mountain is the hill country of Bashan" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]])
* **Why do you look in envy, ... for the place he will live?** - This question can be written as a statement. AT: "The high hill country of Bashan should not look in envy at the mountain which God desires for the place he will live." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]])