en_tn_condensed/jer/16/05.md

27 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2016-02-24 00:20:59 +00:00
## translationWords
* [[en:tw:Yahweh]]
* [[en:tw:bury]]
* [[en:tw:bury|bury, buried]]
* [[en:tw:covenantfaith]]
* [[en:tw:covenantfaith|covenant faithfulness]]
* [[en:tw:death]]
* [[en:tw:death|death, die, dead]]
* [[en:tw:lament]]
* [[en:tw:lament|lament, lamentation]]
* [[en:tw:mercy]]
* [[en:tw:mercy|mercy, merciful]]
* [[en:tw:mourn]]
* [[en:tw:peace]]
* [[en:tw:peace|peace, peaceful]]
* [[en:tw:peoplegroup]]
* [[en:tw:peoplegroup|people group, people]]
## translationNotes
* **I have gathered up my peace, covenant faithfulness, and acts of tender mercy** - Yahweh gather different ways he has blessed the people of Israel to mean he will not bless the people of Israel anymore. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]])
* **Yahweh's declaration** - See how you translated this in [[en:bible:notes:jer:01:07]].
* **the great and the small** - This refers to all kinds of people and uses size to refer to how important they are. Either great importance or small importance. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_merism]])
* **nor will anyone mourn for them. No one will cut themselves or shave their heads for them** - These two [sentences/phrases] have similar meanings. The second one strengthens the thought in the first. (See” Parallelism) AT: "No one will mourn for them in any way."
* **cut themselves or shave their heads for them** - These are customs the people used to show they were very sad. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]])