en_tn_condensed/jer/48/11.md

21 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2016-02-24 00:20:59 +00:00
## translationWords
* [[en:tw:captive]]
* [[en:tw:declare]]
* [[en:tw:declare|declare, declaration]]
* [[en:tw:moab]]
* [[en:tw:send]]
* [[en:tw:send|send, send out]]
* [[en:tw:wine]]
* [[en:tw:wine|wine]]
* [[en:tw:yahweh]]
## translationNotes
* **Moab has felt secure since he was young** - Here "he" refers to the entire nation of Moab. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]])
* **He is like his wine that has never been poured from pot to pot** - The word "he" is the nation of Moab. The nation of Moab is being compared to wine that has not been exiled from its land. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]])
* **Therefore he tastes as good as ever; his flavor remains unchanged ** - These two phrases mean the same thing. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]])
* **So see, the days are coming** - "Listen carefully because soon"
* **this is Yahwehs declaration ** - See how you translated this in [[en:bible:notes:jer:01:07]].
* ** tip him over and pour out all his pots and shatter his jars** - These two phrase are saying similar things and are combined for emphasis. Both of them refer to the oncoming destruction of the nation of Moab. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]])