2017-06-21 20:50:04 +00:00
# But a real widow is left all alone
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:47:54 +00:00
"But one who is truly a widow has no family"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# She always remains with requests and prayers
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"She continues to make requests and prayers"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# requests and prayers
2017-06-21 20:47:54 +00:00
These two words mean basically the same thing. Paul uses them together to emphasize how much these widows pray. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# both night and day
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The words "night" and "day" are used together to mean "at all times." AT: "all the time" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# is dead
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Paul speaks about people who do not seek to please God as if they were dead. AT: "is like a dead person, she does not respond to God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# is still alive
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-24 00:15:21 +00:00
This refers to physical life.
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/confidence]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]]