en_tn/jer/20/03.md

38 lines
1.6 KiB
Markdown

# It happened
This phrase is used here to mark where the action starts. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.
# you are Magor Missabib
This name means "terror on every side" or "surrounded by terror." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
# Look,
This word adds emphasis to what is said next. AT: "Pay attention to what I am about to tell you."
# they will fall by the sword of their enemies
The idiom "fall by the sword" means that they will die in battle. This can be stated in active form. AT: "their enemies will kill them with swords" or "their enemies will kill them in battle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# your eyes will see it
Here the word "eyes" represents Pashhur. AT: "you will see it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# I will give all of Judah into the hand of the king of Babylon
Here the word "hand" refers to power. AT: "I will enable the king of Babylon to conquer all of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horror]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/babylon]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/captive]]