36 lines
1.6 KiB
Markdown
36 lines
1.6 KiB
Markdown
# Listen to the words of your servant
|
|
|
|
The woman refers to herself as "your servant." This is a polite way to speak to someone with greater authority.
|
|
|
|
# that advice would end the matter
|
|
|
|
"that advice would solve the problem"
|
|
|
|
# most peaceful and faithful in Israel
|
|
|
|
This describes the cities. AT: "most peaceful and faithful cities in Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
|
|
|
# city that is a mother in Israel
|
|
|
|
This speaks of the importance of this city among the nation of Israel as if it were a well respected mother. AT: "city that everyone in Israel respects like they would their mother" or "city that is very important and that Israel respects" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Why do you want to swallow up the inheritance of Yahweh?
|
|
|
|
Here the woman uses a rhetorical question to suggest to Joab what they should not do. This question can be written as a statement. AT: "You should not destroy the city that is Yahweh's inheritance!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# swallow up
|
|
|
|
Here the woman speaks of the army destroying the city as if the city were food to be swallowed. AT: "destroy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# the inheritance of Yahweh
|
|
|
|
Here the city is referred to as Yahweh's inheritance to emphasize that it belongs to Yahweh. AT: "a city that belongs to Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] |