33 lines
1.4 KiB
Markdown
33 lines
1.4 KiB
Markdown
# General Information:
|
|
|
|
In these verses, Jerusalem and Judah are spoken of as if they were women. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
|
|
|
# After poverty and affliction
|
|
|
|
"After suffering poverty and affliction"
|
|
|
|
# Judah has gone into exile
|
|
|
|
Here Judah refers to its inhabitants. Alternate translation: "the people of Judah have gone into exile" or "the people of Judah have been taken into a foreign land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# She lives ... finds
|
|
|
|
Here the kingdom of Judah is described as a woman. "She" also stands for the citizens of Judah. Alternate translation: "Her people live ... they find" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# finds no rest
|
|
|
|
"does not find rest" or "is always afraid"
|
|
|
|
# All her pursuers overtook her in her desperation
|
|
|
|
This speaks of the people of Judah being captured by their enemies as if they were a woman who was captured by those pursuing her. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
|
|
|
# All her pursuers overtook her
|
|
|
|
"Everyone who was chasing her managed to capture her" or "Everyone who was hunting for her found her"
|
|
|
|
# in her desperation
|
|
|
|
The word "desperation" can be expressed as an adjective. Alternate translation: "when she was desperate" or "when she was distressed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|
|