en_tn/pro/26/17.md

893 B

Like one who takes hold of the ears of a dog, is a passerby who becomes angry at a dispute that is not his own

This can be reordered. Alternate translation: "A passerby who becomes angry at some other people's dispute is like a person who grabs hold of a dog's ears" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-simile)

Like one who takes hold of the ears of a dog

The implied information is that the dog will get angry and bite the person. Alternate translation: "Like a person who angers a dog by grabbing its ears" or "Like a person who grabs a dog's ears and is bitten by the dog" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

is a passerby who becomes angry at a dispute that is not his own

The implied information is that the passerby will start arguing, and the people who were fighting will get angry with him and hurt him. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)