28 lines
1.2 KiB
Markdown
28 lines
1.2 KiB
Markdown
# The land mourns and withers away
|
|
|
|
This speaks of the land becoming dry as if it were a person mourning. AT: "The land becomes dry and its plants wither away" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
|
|
|
# Lebanon is ashamed and withers away
|
|
|
|
Here "Lebanon" represents Lebanon's trees. This speaks of the trees withering and decaying as if they were a person who is ashamed. AT: "Lebanon's trees wither and decay" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
|
|
|
# Sharon ... Bashan ... Carmel
|
|
|
|
Many trees and flowers once grew in these places.
|
|
|
|
# Sharon is like a desert plain
|
|
|
|
This compares how dry Sharon is to a desert plain. AT: "Sharon is as dry as a desert plain" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
|
|
|
|
# Bashan and Carmel shake off their leaves
|
|
|
|
Here Bashan and Carmel are represented by their trees. AT: "there are no more leaves on the trees in Bashan and Carmel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mourn]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/lebanon]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sharon]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bashan]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/carmel]] |