en_tn/rut/02/10.md

1.3 KiB

translationWords

translationNotes

  • **she bowed down before Boaz, touching her head to the ground ** - These are acts of respect and reverence. She was showing honor to Boaz out of gratefulness for what he had done for her. It was also a posture of humility.
  • foreigner - Ruth had pledged her loyalty to the God of Israel in private, but she was known publicly as "the Moabitess."
  • It has been reported to me - AT: "People have reported to me" or "People have told me." The phrase emphasizes the certainty of the statement.
  • reward you - “repay you” or "pay you back"
  • May you receive full payment from Yahweh - This is a poetic expression that is very similar to the previous sentence. AT: "May Yahweh give back to you even more than you have given." (See: en:ta:vol2:translate:figs_parallelism)
  • under whose wings you have found refuge - Boaz uses the picture of a mother bird gathering her chicks under her wings to protect them to describe God's protection for those who trust in him. AT: "in whose safe care you have placed yourself." (See: en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)