en_tn/rom/02/05.md

2.1 KiB

translationWords

translationNotes

  • Paul continues his imaginary argument with a Jewish person.
  • But it is to the extent of your hardness and unrepentant heart - Paul compares a person who refuses to listen and obey God to something hard, like a stone. The heart represents the whole person. AT: "It is because you refuse to listen and repent" (See: en:ta:vol1:translate:figs_metaphor and en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)
  • hardness and unrepentant heart - The phrase "unrepentant heart" explains the word "hardness" (See: :en:ta:vol2:translate:figs_doublet)
  • you are storing up for yourself wrath - The phrase "storing up" usually refers to a person gathering his treasures and putting it in a safe place. Paul says instead of treasures the person is gathering God's punishment. The longer they go without repenting, the more severe the punishment. AT: "you are making your punishment worse" (See:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)
  • in the day of wrath, the day of the revelation of God's righteous judgment - These refer to the same day. AT: "when God shows everyone that he is angry and that he judges all people fairly" (see UDB).
  • pay back - AT: "give a fair reward or punishment"
  • to every person the same measure of his actions - AT: "according to what each person has done"
  • to those who according to consistent, good actions have sought praise, honor, and incorruptibility—eternal life - AT: "He will give eternal life to those who have shown by consistently doing good things that they were seeking praise, honor, and incorruptibility"
  • have sought - This means that they act in a way that will lead to a positive decision from God on judgment day.
  • praise, honor, and incorruptibility - They want God to praise and honor them, and they want to never die.
  • incorruptibility - This refers to physical, not moral, decay.