1.3 KiB
1.3 KiB
translationWords
- en:tw:dayofthelord
- en:tw:fruit
- en:tw:glory
- en:tw:jesus
- en:tw:love
- en:tw:praise
- en:tw:pray
- en:tw:righteous
- en:tw:test
translationNotes
- may abound - "may overflow"
- in knowledge and complete understanding - AT: "as you learn and understand more clearly what pleases God" (See: en:ta:vol1:translate:figs_explicit)
- I do this - "I pray this"
- the things that are excellent - AT: "what is most pleasing to God"
- sincere and without offense - The words "sincere" and "without offense" mean basically the same thing. Paul combines them to emphasize moral purity. AT: "completely blameless" (See: en:ta:vol2:translate:figs_doublet)
- in the day of Christ - "in the day of the Lord" or "on the day of judgement"
- Also - "I also pray"
- you will be filled - AT: "Jesus Christ may cause you to obey God more and more" (See: en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)
- filled with the fruits of righteousness - This compares fruit growing on a tree to a believer obeying God more and more. (See: en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)
- to the glory and praise of God - This can be translated as a separate sentence. AT: "Then people will praise and give honor to God because of the good things they see you do"