en_tn/isa/23/17.md

1.2 KiB

translationWords

translationNotes

  • It will come about that - This phrase is used here to mark an important event that will happen. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.
  • Yahweh will help Tyre - Here "Tyre" refers to the people who live in Tyre. AT: "Yahweh will help the people of Tyre." (See: en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)
  • She will prostitute herself with all the kingdoms on the surface of the earth - Isaiah compares the people of Tyra with a prostitute. Just as the prostitute sells herself for money to any man, the people of Tyre will again buy and sell to all kingdoms. AT: "And like a prostitute they will buy and sell will all the kingdoms of the earth." (See: en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)
  • They will not be stored up or laid up - AT: "The merchants will not store away their money."
  • Those who live in Yahweh's presence - "Those who obey and serve Yahweh"
  • for them to eat and to have lasting clothing - "for them to have enough food to eat and clothing that will last a long time"