en_tn/gen/41/07.md

1.2 KiB

translationWords

translationNotes

  • The thin heads - See how you translated a similar phrase in en:bible:notes:gen:41:04.
  • swallowed up - "ate"
  • wholesome and full heads - "healthy and good heads." See how you translated a similar phrase in en:bible:notes:gen:41:04.
  • woke up - "awakened"
  • behold - The word “behold” here shows that Pharaoh was surprised by what he had seen.
  • it was a dream - "he had been dreaming"
  • It came about - This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.
  • his spirit was troubled - Here the word "spirit" refers to his inner being or his emotions. Alternate translation: "he was troubled in his inner being" or "he was troubled." (See: en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche)
  • He sent and called for - "He sent his servants to gather"
  • all the magicians and wise men of Egypt - Ancient kings and rulers used magicians and wise men as advisers.