en_tn/gen/39/07.md

1.2 KiB

translationWords

translationNotes

  • It came about after this that - "And so"
  • Make love to me - This meant she wanted to have sex with him. Some languages use less direct phrases such as "Lie down with me" or "Sleep with me."(See: en:ta:vol2:translate:figs_euphemism)
  • **my master does not pay attention to what I do in the house ** - "my master has no concern about his household with me in charge." Alternate translation: "my master trusts me with his household." (See: en:ta:vol2:translate:figs_litotes)
  • he has put everything that he owns under my care - "he has put me in charge of everything that belongs to him"
  • No one is not greater in this house than me. He has not kept back anything from me but you - Alternate translation: "I have more authority than anyone in this house. He has given me everything except you." (See: en:ta:vol2:translate:figs_litotes)
  • How then can I do this great wickedness and sin against God? - Joseph uses a question for emphasis. Alternate translation: "I certainly cannot do such a wicked thing and sin against God." (See: en:ta:vol1:translate:figs_rquestion)