en_tn/gen/25/31.md

1.1 KiB

translationWords

translationNotes

  • birthright - "right as firstborn to inherit most of our father's wealth" (UDB)
  • I am about to die - Esau was exaggerating to emphasize how hungry he was. This could be translated as "I am so hungry I feel like I could die." (See: en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole)
  • What good is the birthright to me? - Esau used a question to emphasize that eating was more important than a birthright. This could be translated as a statement: "My inheritance is no good to me if I die of hunger!" (See: en:ta:vol1:translate:figs_rquestion)
  • First swear to me - What Jacob wanted Esau to swear can be stated explicitly: "First swear to me that you will sell me your birthright." (See: en:ta:vol1:translate:figs_explicit)
  • lentils - These are like beans, but their seeds are very small, round, and somewhat flat. (See: en:ta:vol1:translate:translate_unknown)
  • Esau despised his birthright - "Esau thought his birthright was not important." Alternate translation: "Esau showed that he did value his birthright."