en_tn/ezk/04/16.md

1.4 KiB

translationWords

translationNotes

  • Son of man - See how you translated this in :en:bible🎶ezk:02:01.
  • behold - This can be translated as “Look” or “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you.”
  • the staff of bread - "the supply of food." The supply is called a staff because like a staff, it supports people. (See: en:ta:vol1:translate:figs_metaphor and [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)
  • I am breaking the staff of bread in Jerusalem - "I will stop the supply of food to Jerusalem."
  • they will eat bread while rationing it in anxiety - This means that "they will carefully divide their bread because they fear that that there will not be enough." (See: :en:ta:vol1:translate:figs_explicit)
  • rationing it in trembling - "rationing it while shaking" or "rationing it in fear" (See: en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)
  • every man will be dismayed at his brother - "everyone will look at his brother and be worried about the food" (See: en:ta:vol1:translate:figs_explicit)
  • melt away because of their iniquity - "become extremely thin because of their iniquity." As ice melts away when heated, people become thin when they do not eat. (See: en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)