1.7 KiB
1.7 KiB
translationWords
translationNotes
- The man in Daniel's vision continues talking to Daniel.
- He will speak words against the Most High - This means that the newest king will openly disagree with the Most High. (See: :en:ta:vol1:translate:figs_idiom)
- He will try ... into his hand - The words "He" and "his" refer to the newest king, not the Most High.
- the holy ones - "the holy people" AT: "God's holy people"
- change festivals and the Law - Both terms refer to the Law of Moses. The festivals were an important part of the religion of Israel in the Old Testament.
- These things will be given into his hand - AT: "The newest king will control the religous festivals and laws" (See: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)
- one year, two years, and half a year - This means "three and half years" (UDB). This is not the normal way the Israelites counted. Try to translate it in a way that preserves this way of counting. AT: "One year plus two years plus six months"
- the court will be in session - This means that the judge will be ready to investigate evidence and make his judgment. AT: “The judge will judge” or “The judge will sit down”
- they will take his royal power away - AT: "the members of the court will take the royal power away from the newest king"
- royal power - See how you translated this in :en:bible🎶dan:07:13.
- to be consumed and destroyed at the end - AT: "and consume and destroy it in the end" or "and in the end his royal power will be completely destroyed"