en_tn/1ki/07/09.md

1.0 KiB

translationWords

translationNotes

  • The writer is writing about the stones used for the buildings.
  • These buildings were adorned with costly,hewn stones, - AT: "The workers adorned the buildings with costly, hewn stones." (See: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)
  • hewn stones, precisely measured and cut . . . and smoothed - AT: "The workers measured and cut the stones exactly, and made them smooth." (See::en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)
  • These stones were used - AT: "The workers used these stones" (See: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)
  • on the foundation to the stones on top, and also on the outside to the great court. - The author is emphasizing that the the workers used expensive stones for the foundations and all the buildings.
  • The foundation was constructed - AT: "The workers constructed the foundation" (See: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)
  • cubit - (See: :en:obe:other:biblicaldistance)