28 lines
1.4 KiB
Markdown
28 lines
1.4 KiB
Markdown
# They serve a copy and shadow of the heavenly things
|
|
The words "copy" and "shadow" have similar meanings and are metaphors meaning that something is not the real thing but it is similar to the real thing. These words emphasize that the priesthood and the earthly temple were images of Christ, the true high priest, and the heavenly temple. Alternate translation: "They serve what is a vague image of the heavenly things" or "They serve what is only similar to the heavenly things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
|
|
|
# It is just as Moses was warned by God when he was
|
|
|
|
This can be stated in active form. Alternate translation: "It is just as God warned Moses when Moses was" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# was about to construct the tabernacle
|
|
|
|
Moses did not construct the tabernacle himself. He ordered the people to construct it. Alternate translation: "was about to command the people to construct the tabernacle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# See that
|
|
|
|
"Make sure that"
|
|
|
|
# to the pattern
|
|
|
|
"to the design"
|
|
|
|
# that was shown to you
|
|
|
|
This can be stated in active form. Alternate translation: "that I showed you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# on the mountain
|
|
|
|
You can make explicit that "mountain" refers to Mount Sinai. Alternate translation: "on Mount Sinai" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|