41 lines
2.5 KiB
Markdown
41 lines
2.5 KiB
Markdown
# The wilderness and the Arabah will be glad; and the desert will rejoice
|
|
|
|
These two phrases have basically the same meaning. These places are described as being glad, like a person is glad, because they have received water and are blossoming. AT: "It will be like the wilderness and the Arabah are glad and the desert will rejoice" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|
|
|
# blossom
|
|
|
|
This speaks of the plants in the desert blossoming as if the desert itself were blossoming. AT: "its plants will blossom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|
|
|
# Like the rose, it will blossom abundantly
|
|
|
|
This compares the way the plants of the desert blossom to the way a rose has many blossoms. AT: "The desert will grow many new plants and trees" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
|
|
|
|
# and rejoice with joy and singing
|
|
|
|
This speaks of the desert as if it were happy and singing like a person. AT: "it will be as though everything is rejoicing and singing!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
|
|
|
# the glory of Lebanon will be given to it
|
|
|
|
This can be stated in active form. This speaks of Yahweh making the desert looks as glorious as Lebanon as if he were giving the desert Lebanon's glory. AT: "Yahweh will give it the glory of Lebanon" or "Yahweh will make it as glorious as Lebanon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# the splendor of Carmel and Sharon
|
|
|
|
This speaks of Yahweh making the desert look beautiful as Carmel and Sharon as if he were giving the desert their splendor. The understood information may be supplied. AT: "the splendor of Carmel and Sharon will be given to it" or "Yahweh will make it as splendid as Carmel and Sharon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
|
|
|
# the glory of Yahweh, the splendor of our God
|
|
|
|
These two phrases mean basically the same thing and emphasize Yahweh's appearance. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arabah]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lebanon]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/splendor]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/carmel]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sharon]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] |