30 lines
1.2 KiB
Markdown
30 lines
1.2 KiB
Markdown
# My master knows
|
|
|
|
This is a polite and formal way of referring to Esau. AT: "You, my master, know" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
|
|
|
|
# the children are young
|
|
|
|
The meaning can be stated more explicitly. AT: "the children are too young to travel fast" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# If they are driven hard even one day
|
|
|
|
This can be stated in active form. AT: "If we force them to go too fast even for one day" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Please let my master go on ahead of his servant
|
|
|
|
This is a polite and formal way of Jacob referring to himself. AT: "My lord, I am your servant. Please go ahead of me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
|
|
|
|
# at the pace of the livestock that are before me
|
|
|
|
"at the speed the animals I am looking after can go"
|
|
|
|
# Seir
|
|
|
|
This is a mountainous area in the region of Edom. See how you translated this in [Genesis 32:3](../32/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/livestock]] |