en_tn/psa/119/065.md

378 B

to your servant

The writer refers to himself as "your servant." Alternate translation: "to me, your servant" or "to me" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-123person)

by means of your word

This is an idiom. "Your word" refers to the promises Yahweh has made to the writer. Alternate translation: "as you have promised" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)