en_tn/job/36/13.md

710 B

who are godless in heart

Here the word "heart" refers to the thoughts and emotions. The phrase may indicate that the person stubbornly refuses to trust God. Alternate translation: "who refuse to trust in God" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

store up their anger

Elihu speaks of a person remaining angry as if that person stored up their anger like one would store up treasure. Alternate translation: "are always angry" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

even when God ties them up

Elihu speaks of God disciplining people as if God were tying them up with ropes. Alternate translation: "even when God punishes them" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)